버진 로드, 어쩐지...

  • 등록일시
    2015.03.02 17:18

결혼식 글에 꼭 등장하는 '버진로드'


오래 전에는 이런 용어를 본 적이 없고, 상당히 영어같지 않은 어색한 영어라고 생각했는데
역시나... 일본(드라마)에서 온 거였다. 영어권에서 통하지 않는, 사실상 '일본어'.
영어가 아니니, 원어를 존중해서 バージン ロード "바진 로도"라고 써야하지 않을까?





 
↑영어권 사람들이 뜻을 몰라서 " walking down the aisle이 어쩌다가 일본에선 버진 로드가 됐냐?"라고 질문하는 내용

신랑신부 입장 통로....이런 데 꼭 영어를 써줘야 남다른 의미가 담긴다고 생각하는 데 있어서는
한국이나 일본이나 통하는 점이 참 많다.

요즘은 또 '결혼식장 답사'라고 쓰면 촌스럽다고 생각하는지 "웨딩 베뉴 투어"라는 단어로 싹 정리됐던데ㅎㅎ 이러다간 조만간 장례식장도 '퓨너럴 베뉴'되겠어...




 

영어권 사람들이 알아듣지 못 하는 정체불명 단어인데, 한국에서 뜻을 막 창조해내기도 한다.

댓글