1. Shank
흔히 한국에서 "홈런 날린다"고 하는 것. 라켓, 골프채 등에 잘못 맞아서 공이 의도치 않게 너무 멀리 벗어나는 것.
골프를 했으면 이미 익숙했겠지만, 나는 이번 대회 트윗 등을 통해 이 단어를 처음 알았다.
2. Heel
프로레슬링에서 악역.
2주 간의 대회에서, 초반 악동(?) 인터뷰로 이름을 날렸던 메드베데프에 대한 서술에서 "heel" 이 자주 나와서 무슨 소리인지 이해를 못했는데, 이제 알게 됨 🙃
3. antics
기괴한 행동, 장난... 이런 뜻.
테니스 선수 중에 기벽이 있는 선수가 종종 있어서 그들의 행동을 가리킬 때 자주 써서 이번에 알게 됨.
4. Pull off의 확실한 뜻
1. to succeed in doing something difficult or unexpected:
2. to manage to do something difficult:
그냥 문맥 안에서 느낌으로 짐작만 했는데, 사전적으로 공부를 하니 무슨 뜻인지 확실히 이해가 감.
5. Сорян
미안함을 표현하는 러시아어 슬랭. 격식을 차리지 않는 '쏘리!' 이 느낌. 발음은 "쏘리얀"
5. Сорян
미안함을 표현하는 러시아어 슬랭. 격식을 차리지 않는 '쏘리!' 이 느낌. 발음은 "쏘리얀"
Russificate.com 에서는 "이 단어를 물론 자주 듣게 되겠지만 사용을 권장하지는 않는다"고.
아마 외국인이 자유자재로 쓰기에는 상대방이 받을 느낌을 파악하기 어려운 단어인 듯.
나같은 경우는 외국인이 '눈탱이 맞는다' 이런 식의 한국어를 쓰면, 와 한국어 잘한다 --- 이런 느낌보다는, 한국어 굉장히 잘 하는 걸로 보이려고 애쓰네--- 이런 느낌을 받는다.
6. puffer jackets
한국에서 보통 패딩이라고 부르는 것
한국에서 보통 패딩이라고 부르는 것
댓글
댓글 쓰기