얕은 영어 실력 ㅎㅎ




나에게 영어는 그래도 가장 편한 외국어이며, 영어를 매개로 돈을 벌 때도 있지만...

제대로 모르는 게 너무 많다는 것을 새삼 느끼고 있음. 또한 모국어가 완성된 다음에 한국식으로 영어를 접한 한계도 많이 느껴짐. 최근에 알게 되어 놀란 것들.



1. 한국에선 hip이 "엉덩이"로 알려져있지만 사실 허리 아랫부분의 "옆부분"을 가리키는 것으로, 차라리 골반 정도로 생각하는 게 맞다고 한다. 이것은 콩글리시같은 문제가 아니라, 영어권 네이티브와 제대로 의사소통이 불가한 정도의 단어 뜻 차이이다. 

따라서 한국에서 많이 쓰는 애플힙, 힙업 등은 제대로 된 영어가 아니라고. (hip이 애초에 신체의 그 부분을 가리키는 단어가 아니므로)

굳이 써야 한다면 bubble butt, butt lift라고 쓸 수 있다고 한다.




2. Control tower 같은 말도 관제탑이라는 의미 외에는 영어권에서는 안 쓰는 표현이라고. 굳이 영어로 쓰고 싶으면 command center.


3. 한국의 햄버거 가게 Mom's touch가 미국에 개업했는데, 미국인들은 이 이름이 이상하다고 생각해서 잘 안 온다고 한다. 그래서 몇몇 곳은 이름을 바꾸었다고. 전형적으로 한국식으로 영어를 생각해서 "엄마 손맛" 느낌을 의도했으나 원어민에게는 이상한 반응이 오는 단어인 듯 하다.


4. Soul food 는 한국에서 위로를 주는 음식, 힘들 때 먹으면 힘이 나는 음식 등으로 쓰이고 있으나 실제로는 '미국 남부에서 주로 먹는 아프리카계 미국인의 음식'을 뜻함. 
comfort food가 한국에서 쓰는 소울푸드의 느낌과 비슷함.






5. 워너비 wannabe
한국에서는 이상하게 "되고 싶은 사람" "닮고 싶은 사람"이라는 의미로 알려졌지만
실제로는 "따라쟁이" "될 수 없는 걸 비슷하게라도 쫓아서 하려는 사람" 정도의 모욕적인 의미라고 한다. 외국인에게 이 단어를 쓰면 안 됨.












그러했다




2년간 스리랑카에서 살 때, 선배가 2년의 임기를 마치고 떠나면서 필요없는 짐을 다 우리집에 버리고(?) 갔다.
그의 짐 속에는 역시 또 2년의 임기를 마치고 떠난 선배의 선배들의 흔적까지 포함해서 각종 물건들이 있었다.

지금처럼 외장 하드나 클라우드가 없던 시절,
수년간 쌓인 선배들의 짐속에 많은 비중을 차지하는 것은 현지에서 산 불법복제 영화 dvd나 한국에서 "구워" 온 드라마 cd 수십장이었다.

어느날, 연기력으로 이름 높은 미국 남자배우가 주연한 dvd를 하나 보기 시작했다. 남녀 주연의 공동 각본 작품. 그리고 감독&여자 주연은 알 수 없는 이탈리아 여성이 겸직.


영화를 보다가 내용이나, 연기나 연출이나... 그 엉성함에 "아니 이게 뭐야, 이 유명 배우가 이 여자분이랑 애인사이가 아니고서야 이런 영화를 왜 찍게 놔뒀나..." 했다. (imdb 평점 3.3/10)


나중에 알고 보니, 그 감독은 실제로 그 남자배우의 아내였다.

황후악대





I bought these CDs at Tianjin bookstore about 15 years ago.






Queen greatest hits.

톈진에서 가장 큰 서점에서 샀지만 "중국 스타일"로 불법복제 CD였고 😅
2CD라며 다른 것보다 비쌌지만 두 장중 한 장은 "중국 스타일"로 불량cd였다😡 
Disc B의 수록곡은 들은 기억이 없다.

波希米亚的狂想曲…… 중국어로 보헤미아가 波希米亚boximiya 구나 ㅎㅎㅎ

誰想長生不死 = who wants to live forever? 
누가 장생불사를 원하는가?
곡 자체는 비장한 이지만 중국어로 바꾸면 느낌이 달라진다. 








영화가 히트하면서 여기저기서 Queen의 음악을 들을 일이 많아졌지만
나는 이 CD를 듣던 추억 때문에 Queen의 음악을 들으면 언제나 중국 생각이 난다.




lean against...

 

우리 집은 화장실 크기가 작은 편이지만
가끔 호텔같은 데 가면, 넓은 화장실 한가운데에 덩그러니 변기가 있는 경우도 본다.
(사실 이 사진은 그렇게 넓은 화장실의 예시 사진은 아니다. 호텔에서 변기 사진을 구태여 찍지는 않기 때문에 실제로 구조가 맘에 들었던 화장실 사진은... 저장된 게 없다)



어제 새벽에 고통스런 복통에 시달리며 한참 만에 화장실에서 탈출하고 나니, 우리집 화장실이 좁아서 변기 옆에 벽이 가까이 있다는 것이 다행이라는 생각이 든다.

새벽에 갑자기 복통으로 비몽사몽 변기에 앉아 사투를 벌이다가 힘이 빠져, 옆 벽에 머리를 기대어 겨우겨우 기력을 유지했다.

만약에 규모가 큰 화장실에 있었을 경우, 졸린 데다가 힘이 너무 없는데 기댈 데가 없었다면 옆으로 쓰러졌을 지도....

위 사진 속 호텔은 그리 화장실이 넓은 편은 아니었지만, 옆으로 머리를 기대기에는 옆 유리벽과 간격이 있어 보인다.

가끔 좋은 호텔 룸 화장실에서 '이런 욕조 크고 샤워 부스 따로 있고 넓고 쾌적한 화장실이 우리 집에 있었으면 좋겠다.' 라고 생각한 적 있지만 어제같은 사태에서는 우리집 화장실이 좁았던 게 다행.

한번은, 화장실 크기만 웬만한 호텔방보다 더 큰 스위트에 묵은 적이 있었는데, 그마저도 그날 밤 만취해서 잠들었다가 깨어 여러 번 물 마시고 화장실을 여러 번 들락거리다 보니 화장실이 너무 넓어서 귀찮은 적도 있었다. 화장실이 넓고 쾌적한 게 장점만은 아니라는 🍇신포도 이론 🐺

암튼, 화장실에서 그렇게 기력이 빠져보기도 처음이라 기억에 남는다.





act









몇몇 배우들에게 지난 2000년대 초반 10년간 최고 인상적이었던 연기는 어떤 것이었냐고 물어본 인터뷰(2010년 2월 영상). 마지막 부분에 조지 클루니가 La vie en rose의 Marion Cotillard의 연기를 최고로 꼽으면서 덧붙인 말이 인상적이다.

 "많은 배우들이 노인 역할을 맡으면 늙은이처럼 보이려고 연기한다. 하지만 실제로는, 늙은 사람들은 젊어 보이도록 행동하려 애쓴다. 그녀는 70살같으면서도 동시에 젊어 보이고 싶어하는, 그런 부분을 잘 표현했다."

(정보를 좀 더 찾아보니 마리옹 코티야르가 이 영화에서 재현한 에디뜨 삐아프는 47세에 죽었다. 병에 따른 급노화 때문에 나이보다 늙어보였을 뿐. 그래서 조지 클루니가 생각하는 그런 '전형적인 할머니' 연기는 이 영화에서 사실 필요가 없었기에 그런 연기를 안 했다고 볼 수도 있다.🕵🏻♀️ 
하지만 젊은 배우의 노인 연기가 그저 "늙어보이도록" 하는 것만으로는 충분하지 않다는 점은 새겨둘 만하다.)




당신도 이렇게 된다는 보장은 없는, 홍콩 / 심천 국경에서 중국 비자 받기

  서울에서 중국 관광 비자 받는 과정이 무척 귀찮아졌다. 온라인에서 중국이 원하는 방식대로 한참 동안 비자 신청서를 완성하고 비자 접수 날짜를 예약하려 하니 예약이 꽉 차 있었고, 보름에 가까운 여유 시간이 필요해서 나의 출국 날짜에 하루 정도가 모...